MOB-versie | Naar grote versie



stick in the mud

A gentleman of the cloth.

- Iemand die een kerkelijk ambt bekleedt.

 

A golden handshake.
- Een gouden handdruk.

 

A landslide victory.
- Een overwinning met grote meerderheid aan stemmen.

 

A lucky break.
- Een meevaller. 
 
A melting pot of cultures.
- Een smeltkroes van culturen.
 
A real loose cannon.
- Een ongeleid projectiel.
 
A red herring.
- Afleidingsmanoeuvre.

 

All but ... (+ telwoord of zelfstandig naamword)

- Alles behalve iets / iedereen behalve iemand

  (all but two of his friends = iedereen, op twee vrienden na)

  (all but the last year = altijd, op het laatste jaar na)

  (all but ambulances = alle voertuigen behalve ambulances)

 

All but ... (+ werkwoordsvorm of geen zelfstandig naamwoord)

- Bijna ...
  (it's all but finished = het is bijna afgelopen)
  (he all but confirmed = hij bevestigde bijna)

  (all but synonymous with = bijna synoniem aan)

 

As far as I am concerned ...

- Wat mij betreft ...

 

As long as.

- Zo lang als.
 
Best thing since sliced bread.
- Een fantastische uitvinding.
 
Bow and scrape.
- Voor iemand door het stof kruipen.
 
Break a leg.

- toitoitoi, succes.

 

Burn one's bridges.
- Zijn schepen achter zich verbranden.

 

Bright eyed and bushy tailed

- Opgewekt en levendig


Broken home.
- Ontwricht gezin.

 
Cheap as chips.
- Spotgoedkoop.
 
Cheek by jowl.
- Als pieren in een potje / Als sardientjes in een blikje. 
 
Close, but no cigar.

- Bijna, maar toch net niet.

 

Daft as a brush.
- Gek als een deur. 

 

Dear John letter.

- Brief met een (liefdes)afwijzing.

 

Donkey's years.

- Heel lange tijd.

 

Duck or grouse.

- Pas op uw hoofd (letterlijk: buk of mopper).

 
Eager beaver.
- Iemand die heel ijverig is.
 
For the life of me.
- Al sla je me dood. 
 
For pity's sake.

- in 's hemelsnaam.

 

He has become a laughing stock.
- Hij wordt niet serieus genomen.
 
He has a (real) bee in his bonnet (about something).

- Niet uitgepraat raken (over iets).

 

He has egg on his face
- Hij is voor schut gezet.
 
He is keen as mustard.
- Hij is enorm enthousiast.

 

He knows every jot and tittle (ook: every lick and tittle).

- Hij weet alles tot in het kleinste detail.

 

Healthy as a horse.

- Zo gezond als een vis.
 
He looks like death warmed up.
- Hij ziet er heel ziek uit.
 
He's driving me round the bend.
- Hij maakt mij helemaal gestoord.
 
I'm a bit out of sorts.
- Ik ben een beetje van de leg.
 
I'm running on empty.
- Ik ga door, maar heb eigenlijk geen energie meer.
 
In every nook and cranny.
- In alle hoeken en gaten.
 
It costs a pretty penny.
- Het is duur.
 
It knocks your socks off.
- Hiervan ben je stomverbaasd.
 
It suits him down to the ground.

- Het komt hem uitstekend van pas.

 

Living off the fat of the land.
- Leven in luxe.

 

Living on borrowed time.

- Tegen de verwachting in nog in leven zijn. (letterlijk of figuurlijk)

 
Mad as a hatter.
- Stapelgek.

 

My trouble and strife (slang-uitdrukking).

- Mijn vrouw.


New kid on the block.
- Een groentje.
 
Not a dicky bird.

- Geen woord.

 

Off (from) the beaten track (path).

- Buiten de gebaande paden.

 

Off your rocker.
- Stapelgek. 
 
Once in a blue moon.
- Zelden.
 
Peace and quiet.
- Rust. 
 
Safe and sound.
- Veilig. 
 
Shaggy-dog story

- Lang kletsverhaal.

 

She's putting on airs.
- Ze doet zich beter voor dan ze is.
 
She's so pretty, she's out of my league.
- Ze is te mooi voor mij.
 
Sleepy hollow chair.
- Stoel waar je lekker in wegzakt.

 

There is no room to swing/sling a cat.

- Deze ruimte is erg klein.

 

This was the fly in the ointment.

- Dit bedierf de feestvreugde.

 
Things run amok.
- Het loopt uit de hand.
 
This food is piping hot.
- Dit gerecht is gloeiend heet.
 
This is a real basket case.
- Hier is weinig aan te doen.
 
This is not rocket science.
- Dit is niet lastig te begrijpen.
 
This issue is on the back burner.
- Deze zaak staat op een laag pitje.
 
To be up the spout.
- Zwanger zijn.

To go bad.
- Bedorven raken.

To hit the books.
- Hard studeren.

To kick the bucket.
- Het afleggen, het hoekje omgaan.

 

To kick (something) into the long grass.

- Hopen dat het onderwerp vergeten wordt. 

 

To leave no stone unturned.
- Grondig onderzoeken.

To live the life of Riley.
- Een luizenleventje leiden.

 

To make headway.
- Vooruitgang boeken. 
 
To nip something in the bud.
- Iets in de kiem smoren.
 
To play hooky.
- Spijbelen.
 
To play second fiddle.
- De tweede viool spelen.

 

To pull (throw/take) a sickie.

- Een baaldag nemen.

 

To pull someone's leg.
- Een grapje met iemand uithalen.
 
To put the pedal to the metal
- Plankgas geven.

To put your foot down.
- Je hakken in het zand zetten.

To rack your brain.
- Je hersens pijnigen. 
 
To ride pillion.

- Meerijden achter op een motor.

 

To stick in the mud.
- Conservatief zijn. / Saai en ouderwets zijn.
 
To whet your appetite.

- Je eetlust opwekken.

 

You could have knocked me over with a feather.

- Ik was met stomheid geslagen.

 
You're a caution!
- Jij bent me er een! 






Help | Contact  |  Instellingen  |  


Beter Spellen  Beter Rekenen  NU Beter Engels  NU Beter Duits  NU Beter Frans  NU Beter Spaans  Beter Bijbel  

Martin van Toll Producties
in samenwerking met