|
|
26533 actieve gebruikers Inloggen bestaande gebruiker Aanmelden nieuwe gebruiker Naar mobiele versie |
|||
Op deze pagina staat een verzameling Engelse spreekwoorden en gezegden. Er zijn uiteraard veel meer spreekwoorden. Ook in de opgaven worden af en toe spreekwoorden behandeld die je niet op deze pagina tegenkomt.
A bird in the hand is worth two in the bush.
- Beter één vogel in de hand dan tien in de lucht.
A blessing in disguise.
- een ramp die uitpakt als iets goeds.
A change of heart.
- Een verandering van gedachten.
A fart in a wind storm.
- Water naar de zee dragen.
A fool and his money are easily parted.
- Een domoor jaagt zijn geld er zo doorheen.
A rolling stone gathers no moss.
- Wie steeds van baan verandert, zal geen carrière maken.
(ook: wie aanpakt, heeft meer succes.)
After a storm comes a calm.
- Na regen komt zonneschijn.
All Greek to me.
- Daar snap ik geen fluit van.
All good things come to an end.
- Aan alle mooie dingen komt een eind.
All work and no play makes Jack a dull boy.
- Van alleen maar werken wordt men niet gelukkig.
All's well that ends well.
- Eind goed, al goed.
A man's home is his castle.
- Eigen haard is goud waard.
At the drop of a hat.
- Bij het minste of geringste.
Bad workers always blame their tools.
- Wie slecht presteert, geeft de schuld aan zijn gereedschap.
- Het ligt aan de viool of aan de strijkstok.
Beating about the bush.
- Ergens omheen draaien, niet ter zake komen.
Beggars can't be choosers.
- Wees blij met wat je kunt krijgen.
Birds of a feather flock together.
- Mensen met gelijke interesses vind je bij elkaar in de buurt.
Bob's your uncle.
- Klaar is Kees.
Bring someone to account.
- Iemand ter verantwoording roepen.
Cold hands, warm heart.
- Ruwe bolster, blanke pit.
Curiosity killed the cat.
- Wees niet te nieuwsgierig.
Dead men tell no tales.
- Van doden is geen gevaar te duchten.
Dog days of summer.
- Hondsdagen (de heetste dagen van de zomer).
Don't cut off the nose to spite the face.
- Wie zijn neus schendt, schendt zijn aangezicht.
Don't put all your eggs in one basket.
- Niet alles op één kaart zetten / op één paard inzetten.
(Het is beter om je risico's te spreiden)
Every cloud has a silver lining.
- Achter de wolken schijnt de zon.
Excuse my French.
- Sorry voor mijn grove taalgebruik.
Experience is the best teacher.
- Ervaring is de beste leermeester.
Finders keepers, losers weepers.
- Wie iets vindt, mag het houden.
Fortune favours the brave. / Fortune favours the bold.
- Een succesvol mens durft risico's te nemen.
(Wie niet waagt, die niet wint.)
From rags to riches.
- Van straatarm opklimmen naar schatrijk.
Good fences make good neighbours.
Good walls make good neighbours.
- Een goede relatie met je buren hangt af van privacy.
Graveyard shift.
- Een nachtdienst werken.
Half a loaf is better than none.
- Beter een half ei dan een lege dop.
Has the cat got your tongue?
- Heb je je tong verloren?
He is a bag of bones.
- Hij is vel over been.
He is a chip off the old block.
- Hij lijkt op zijn ouders.
He has been sacked.
- Hij is ontslagen.
He who pays the piper calls the tune.
- Wie betaalt, die bepaalt.
His bark is worse than his bite.
- Blaffende honden bijten niet.
Home is where the heart is.
- Eigen haard is goud waard.
I'm sick and tired of it!
- Ik heb er schoon genoeg van!
If life deals you lemons, make lemonade.
- Ook al zit het tegen in het leven, probeer er altijd het beste van te maken.
If you can't stand the heat, stay out of the kitchen.
- Wie A zegt, moet ook B zeggen.
In life, the only certainty is uncertainty.
- Onzekerheid is de enige zekerheid in het leven.
It's no use crying over spilt milk.
- Gedane zaken nemen geen keer.
It's raining cats and dogs.
- Het regent pijpenstelen.
Keep your chin up.
- Toon zelfvertrouwen.
Keep your eye on the ball (Amerika: on the prize).
- Houd je doelen in zicht.
Kindle not a fire that you cannot extinguish.
- Neem niet teveel hooi op je vork.
Knowledge is power.
- Kennis is macht
Laugh and grow fat.
- Lachen is gezond.
Laughter is the best medicine.
- Lachen is het beste medicijn.
Let's call it a day.
- Voor vandaag laten we het hierbij.
Life is like a box of chocolates. You never know what you're going to get.
- Het leven is als een doos bonbons. Je weet nooit wat je krijgt!
Look before you leap.
- Bezint eer gij begint.
Money for jam.
- Makkelijk geld verdienen.
Money talks.
- Geld opent deuren.
Mum 's the word.
- Mondje dicht!
Never judge a book by its cover.
- Beoordeel iemand niet alleen op zijn of haar uiterlijk.
No man is an island.
- Iedereen heeft anderen nodig.
No pain, no gain.
- Zonder offers te brengen, bereik je niets.
One man's loss is another man's gain.
- De een zijn dood is de ander zijn brood.
Packed like herrings in a barrel.
- Opeengepakt als haringen in een ton.
Piece of cake.
- Een makkie.
Practice makes perfect.
- Oefening baart kunst.
Revenge is sweet.
- Wraak is zoet
Rome was not built in one day.
- Keulen en Aken zijn niet op een dag gebouwd
Saved by the bell.
- Gered door de bel/gong. Het gevaar verdween net op tijd.
She lives above her station.
- Zij leeft in een hogere sociale klasse dan waar ze vandaan komt.
Slow and steady wins the race.
- De aanhouder wint.
Speech is silver, silence is golden.
- Spreken is zilver, zwijgen is goud.
Still waters run deep.
- Stille wateren, diepe gronden.
Stolen fruit is the sweetest.
- Verboden dingen zijn vaak het verleidelijkst, juist omdat ze niet mogen.
That's a nip and tuck.
- Het zal erom spannen (geen van beide partijen is aan de winnende hand).
The best things in life are free.
- De beste dingen in het leven zijn gratis.
The grass is always greener on the other side.
- Het gras van de buren lijkt altijd groener.
The icing on the cake.
- De slagroom op de taart.
The leopard does not change its spots.
- Een vos verliest wel zijn haren, maar niet zijn streken
The proof of the pudding is in the eating.
- De praktijk zal het leren.
There are many ways to skin a cat.
- Vele wegen leiden naar Rome.
To bend over backwards.
- Zich tot het uiterste inspannen.
To crack up.
- Omvallen van het lachen.
To drive someone up the wall.
- Iemand enorm irriteren.
To fall between two stools.
- Tussen wal en schip vallen.
To flip the bird.
- Je middelvinger opsteken.
To get to the bottom of this.
- Iets grondig uitzoeken.
To get your walking papers.
- De zak krijgen, ontslagen worden.
To kill two birds with one stone.
- Twee vliegen in een klap slaan.
To get off on the wrong foot.
- Een slechte start maken.
To go the extra mile.
- Net even dat beetje extra inspanning leveren.
To kick the bucket.
- Het loodje leggen.
To let the cat out of the bag.
- Uit de school klappen.
To make a fool of oneself.
- Zich belachelijk maken.
To make a mountain out of a molehill.
- Van een mug een olifant maken.
To make someone change his tune.
- Iemand een toontje lager laten zingen.
To pack one's bags.
- Zijn biezen pakken.
To paint the town red.
- De bloemetjes buiten zetten.
To put your money where your mouth is.
- De daad bij het woord voegen.
To throw mud at someone.
- Modder gooien: iemand belasteren.
Too many cooks spoil the broth.
- Te veel koks bederven de brij: Het is nooit goed om met te veel mensen aan één zaak te werken.
To separate the wheat from the chaff.
- Het kaf van het koren scheiden.
Two's company, three's a crowd.
- Drie is te veel
Variety is the spice of life.
- Verandering van spijs doet eten.
Walls have ears.
- De muren hebben oren.
We'll cross that bridge when we come to it.
- We zien wel als het zover is.
When in Rome, do as the Romans do.
- 's Lands wijs, 's lands eer.
When the cat is away, the mice will play.
- Als de kat van huis is, dansen de muizen op tafel.
Wonders never cease.
- De wonderen zijn de wereld nog niet uit.
You can choose your friends, but you can't choose your family.
- Je kunt je vrienden uitzoeken, maar niet je familie.
© 2012 - NU Beter Engels is een initiatief van Martin van Toll Producties in samenwerking met Noordhoff |